Traduzioni
Kuai Kuai è specializzata in traduzioni dall'italiano al cinese e dal cinese all'italiano, un focus che ha permesso di rispondere alle esigenze dei clienti nel modo più appropriato e mirato, garantendo qualità e precisione a un iter di traduzione metodico e rigoroso, necessario data la peculiarità della lingua cinese.
Aree di competenza
| Medico/scientifica | testi medici, test e analisi, cartelle cliniche, fogli illustrativi |
|---|---|
| Giuridica | contratti, auto-certificazioni, perizie, regolamenti, normative, statuti |
| Tecnico/industriale | cataloghi, manuali, schede prodotto, depliant, schede tecniche |
| Marketing | depliant informativi, presentazioni, pubblicità, spot aziendali |
| Turistica | guide turistiche, bollettini informativi, descrizioni prodotti, schede itinerari, opuscoli |
| Letteraria | narrativa, biografie, testimonianze |
| Stampa/editoria | guide culturali, articoli, abstract, cataloghi, periodici |
| Informatica/telecomunicazioni | guide procedurali, schermate, guide in linea, schede prodotto, manuali, brochure, software specifici, siti web |
Ogni team di traduzione ha grande dimestichezza ed effettiva conoscenza del settore di traduzione specifico e gode inoltre del costante supporto di professionisti esperti nei differenti campi di specializzazione, anch'essi co-responsabili della traduzione. Kuai Kuai considera questa preziosa collaborazione indispensabile per assicurare che termini e concetti tecnici di ogni progetto mantengano e riportino nel nuovo contesto il proprio significato preciso.
Metodologia di lavoro
Kuai Kuai utilizza inoltre una metodologia di lavoro ideata e strutturata negli anni di esperienza spesi in questo tipo di servizio:
- traduzioni unicamente verso la lingua madre del traduttore
- uso di strumenti di "computer aided translation" specifici per la lingua cinese, che affiancati alla professionalità del traduttore, ottimizzino l'omogeneità e la coerenza dei testi
- massima riservatezza e discrezione nella gestione dei materiali, sia alla richiesta di preventivo che nella realizzazione di un progetto di traduzione
- gestione strutturata e integrata del progetto di traduzione
- analisi del progetto (ambito di traduzione, tempi di consegna, formato del testo, identificazione del traduttore, degli strumenti di traduzione e del lay-out)
- calcolo del preventivo preciso e personalizzato
- realizzazione del progetto di traduzione, approvazione del cliente e revisione finale
- controllo impaginazione e consegna del progetto
- creazione di una "memoria di traduzione" e di un "glossario", controllo qualità (monitoraggio rispetto tempi e formato)
Vedi anche: Metodologia e qualità
